b站生肉熟肉什么意思,生肉和熟肉是啥意思?
生肉和熟肉是啥意思?
生肉的漢語意思:是生的在未加工前呈鮮紅色的肉類。
熟肉的漢語意思:指經(jīng)過烹飪、高溫處理的肉類食品。
但在網(wǎng)絡詞匯中,生肉和熟肉特指作品的版本。
在網(wǎng)絡用語中生肉特指未添加字幕的外語動畫、電影、連續(xù)劇、節(jié)目、小說等。
而熟肉則指指的是已被字幕組漢化組翻譯過的動畫、漫畫、小說、游戲、電影等作品。
擴展資料
沒有被漢化組/字幕組翻譯過就直接上傳到網(wǎng)絡供人觀看的ACGN作品,經(jīng)過一段時間后仍只有生肉,而不是熟肉的話,這個作品可能就是一些奇奇怪怪的東西了。
這個稱呼可能源自里番,具體出處待考。大多數(shù)里番,同人志是生肉。
生肉番一般會比熟肉早一段時間發(fā)布在視頻網(wǎng)站(例如Bilibili),供一些日語方面的精通的人先行觀看,也會有一些熱心觀眾通過彈幕視頻網(wǎng)站的彈幕系統(tǒng)進行聽力翻譯,這就是野生字幕君。
弱弱的問下什么叫生肉和熟肉啊
生肉的漢語意思:是生的在未加工前呈鮮紅色的肉類。
熟肉的漢語意思:指經(jīng)過烹飪、高溫處理的肉類食品。
但在網(wǎng)絡詞匯中,生肉和熟肉特指作品的版本。
在網(wǎng)絡用語中生肉特指未添加字幕的外語動畫、電影、連續(xù)劇、節(jié)目、小說等。
而熟肉則指指的是已被字幕組漢化組翻譯過的動畫、漫畫、小說、游戲、電影等作品。
擴展資料
生肉一般指動畫的無字幕版。各大字幕組每天需要把沒有字幕的生肉,加工成可以供廣大日語、英語不好的用戶欣賞的熟肉。這個稱呼源自里番,具體出處待考。大多數(shù)里番,同人志是生肉。
生肉番一般會比熟肉早一段時間發(fā)布在視頻網(wǎng)站,供一些日語方面的精通的人先行觀看,也會有一些熱心觀眾通過彈幕視頻網(wǎng)站的彈幕系統(tǒng)進行聽力翻譯,這就是野生字幕君。
用法舉例:生肉看不懂,坐等熟肉(沒翻譯看不懂,坐等翻譯)。
參考資料來源:
參考資料來源:
生肉熟肉什么意思?
生肉,網(wǎng)絡用語。即“生的肉”,指的是,未進行加工(翻譯)的ACGN作品,對應詞匯是熟肉。含義為一般指動畫的無字幕版。
熟肉是一個網(wǎng)絡用語。指的是已被字幕組/漢化組翻譯過的動畫/漫畫/小說/游戲/電影等作品。與之相對應的就是生肉,指沒有被翻譯的資源。
生肉詞語來源:
一般指動畫的無字幕版。各大字幕組每天需要把沒有字幕的生肉,加工成可以供廣大日語、英語不好的用戶欣賞的熟肉。
沒有被漢化組/字幕組翻譯過就直接上傳到網(wǎng)絡供人觀看的ACGN作品,經(jīng)過一段時間后仍只有生肉,而不是熟肉的話,這個作品可能就是一些奇奇怪怪的東西了(不做解釋)。
相關背景:
熟肉將節(jié)目的語音內(nèi)容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節(jié)目內(nèi)容。并且,由于很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結(jié)合來觀看,才能更加清楚節(jié)目內(nèi)容,另外,字幕也能用于翻譯外語節(jié)目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節(jié)目內(nèi)容。
近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節(jié)目中。但因為播出技術(shù)的原因,中國的電視節(jié)目不支持隱藏字幕,所以播出機構(gòu)也無法去掉節(jié)目中的字幕,造成節(jié)目播出比較混亂,字幕之間互相遮掩,不該出現(xiàn)字幕時也胡亂出現(xiàn)的現(xiàn)象比較嚴重。
由于美劇和日本動漫在中國國內(nèi)的流行,需要字幕組的已經(jīng)不單單是國外的電影。已經(jīng)發(fā)展到制作美國電視劇字幕的美劇字幕組和制作日本動漫的動漫字幕組。
美劇中的生肉,熟肉是什么意思
1.生肉:
指的是,未進行加工(翻譯)的作品,對應詞匯是熟肉。含義為一般指影視視頻的無字幕版。
2.熟肉:
指的是已被字幕組/漢化組翻譯過的動畫/漫畫/小說/游戲/電影等作品。與之相對應的就是生肉,指沒有被翻譯的資源。
相關介紹:
生肉番一般會比熟肉早一段時間發(fā)布在視頻網(wǎng)站,供一些外語方面的精通的人先行觀看,也會有一些熱心觀眾通過彈幕視頻網(wǎng)站的彈幕系統(tǒng)進行聽力翻譯,這就是野生字幕君。
擴展資料
相關背景:
熟肉將節(jié)目的語音內(nèi)容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節(jié)目內(nèi)容。并且,由于很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結(jié)合來觀看,才能更加清楚節(jié)目內(nèi)容,另外,字幕也能用于翻譯外語節(jié)目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節(jié)目內(nèi)容。
近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節(jié)目中。但因為播出技術(shù)的原因,中國的電視節(jié)目不支持隱藏字幕,所以播出機構(gòu)也無法去掉節(jié)目中的字幕,造成節(jié)目播出比較混亂,字幕之間互相遮掩,不該出現(xiàn)字幕時也胡亂出現(xiàn)的現(xiàn)象比較嚴重。
由于美劇和日本動漫在中國國內(nèi)的流行,需要字幕組的已經(jīng)不單單是國外的電影。已經(jīng)發(fā)展到制作美國電視劇字幕的美劇字幕組和制作日本動漫的動漫字幕組。
參考資料來源:
參考資料來源:
微博說的生肉和熟肉是什么意思?
是指國外的影視劇沒有翻譯成中字的就是生肉,翻譯好了的就是熟肉,和吃的沒關系!
琉璃神社的熟肉和生肉是什么意思
生肉就是從日本當?shù)亻_播的,沒有經(jīng)過翻譯處理,直接在網(wǎng)上流入內(nèi)地的片源,一般沒有字幕。
熟肉當然就是一些內(nèi)地的漢化組,做好翻譯放上來的~
一般熟肉在生肉后一天左右。
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無特殊說明或標注,均為采集網(wǎng)絡資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。