快手旗下短視頻應用Zynn被谷歌下架丨雙語閱讀
曾超過TikTok躍居美國下載排行榜榜首的這款視頻app被指剽竊。其開發(fā)商快手稱,已設立新頁面讓用戶舉報違規(guī)視頻,但不知此舉會否安撫谷歌。
Photo credit: FTChinese
全文共642個詞,by DJ KimRyan McMorrow, Nian Liu, Hannah Murphy in Beijing
A new viral video app that vaulted above TikTok to the top of the download charts in the US has been taken down by Google after accusations of plagiarism.
一款風靡一時、曾超過TikTok躍居美國下載排行榜榜首的新視頻app在被指剽竊后被谷歌(Google)下架。
Zynn, from the Chinese start-up Kuaishou, became the most popular US app on Android phones and iPhones shortly after launching in May, according to Sensor Tower data, after promising cash payouts to users for signing up and watching videos.
Sensor Tower的數(shù)據(jù)顯示,中國初創(chuàng)企業(yè)快手(Kuaishou)旗下的Zynn在5月上線后不久,就成為全美在安卓(Android)手機和iPhone上最受歡迎的應用,此前該公司承諾,用戶注冊和觀看視頻即可獲得現(xiàn)金獎勵。
Photo credit: Getty Images
Kuaishou, which recently raised $2bn from social media and gaming giant Tencent, was the leading short video app in China until it was overtaken by Douyin, the Chinese version of TikTok.
最近從社交媒體和游戲巨頭騰訊(Tencent)籌集20億美元的快手,在被中國版的TikTok抖音(Douyin)超越前,一直是中國領先的短視頻應用。
But Google removed the app from its Play Store on Tuesday after finding one video was “plagiarised”, Zynn said. A number of social media influencers complained to Wired they found their videos reposted without permission.
但Zynn表示,在發(fā)現(xiàn)一條視頻被“剽竊”后,谷歌周二將其從應用商店(Play Store)下架。許多社交媒體網(wǎng)紅向《連線》(Wired)雜志抱怨稱,他們發(fā)現(xiàn)自己的視頻未經(jīng)許可就被轉貼。
Photo credit: Getty Images
“We admit we have had some lapses in this area,” Zynn said, adding that it lacked the technology to tell if videos uploaded by users had been copied from elsewhere.
“我們承認在這方面存在一些失誤。”Zynn表示,并稱其缺乏判斷用戶上傳的視頻是否從其他平臺拷貝的技術。
The company said it has launched a new page in the app for users to report offending videos but did not know if the move would appease Google.
該公司表示,已在app中設立一個新頁面,讓用戶舉報違規(guī)視頻,但不知道此舉會否安撫谷歌。
Photo credit: Getty Images
Last year Kuaishou’s co-founder said it was plotting a comeback in its home market and would take a “steady step” approach to expanding internationally.
快手的聯(lián)合創(chuàng)始人去年表示,正計劃在國內市場卷土重來,并將“穩(wěn)步”向國際市場擴張。
But Zynn’s direct payments to users show the company is putting substantial capital behind its push abroad. New users earn $1 for signing up and more if they keep watching videos. For each successful referral, they earn up to $20 plus a “bonus” of $10 dollars for every five friends who download the app and start watching.
但Zynn直接向用戶撒錢的模式顯示,該公司正在斥巨資支持其海外業(yè)務。新用戶注冊后即可獲得1美元,如果繼續(xù)觀看視頻,就有更多獎勵。每成功邀請一個新用戶,就可獲得高達20美元的回饋,且每增加5個下載app并開始觀看視頻的朋友就可獲得10美元的“獎金”。
Photo credit: Getty Images
Zynn said that instead of buying advertising on Facebook and Google to acquire users, it used “the exact same amount of money” to pay users to sign up.
Zynn表示,不想在Facebook或谷歌上購買廣告招徠用戶,而是用“完全相同的金額”回饋新注冊的用戶。
“Our app will only have value and significance with a large amount of users on it,” it added, saying the cash rewards programme would be halted in coming days.
“只有擁有大量用戶,我們的應用才有價值和意義。”該公司補充道,并表示現(xiàn)金獎勵計劃將在未來幾天叫停。
Photo credit: Getty Images
China’s two short video giants Kuaishou and ByteDance have already taken their rivalry to the courtroom. In May, Kuaishou sued Douyin in China, for trademark infringement and unfair competition, demanding Rmb5m ($708,000) in compensation. It claimed ByteDance was improperly buying up search results for its name in a domestic app store.
中國兩大短視頻巨頭——快手和字節(jié)跳動(ByteDance)——已經(jīng)因為激烈競爭將彼此告上法庭。5月,快手起訴抖音商標侵權及不正當競爭,索賠500萬元人民幣(合70.8萬美元)。該公司稱,字節(jié)跳動在一家國內應用商店不正當?shù)刭徺I了其名稱的搜索結果。
In response, ByteDance told Chinese media that it had three ongoing cases against Kuaishou for similar reasons and was seeking Rmb15m in compensation.
對此,字節(jié)跳動對中國媒體表示,其已就類似原因對快手提起了三宗訴訟,索賠1500萬元人民幣。
本文6月11日發(fā)布于FT中文網(wǎng),英文原題為 TikTok rival Zynn removed from Google Play Store
推薦閱讀
WHO收回新冠無癥狀傳播“很罕見”聲明丨雙語閱讀
文章轉載自微信公眾號FT每日英語
聲明:本站所有文章資源內容,如無特殊說明或標注,均為采集網(wǎng)絡資源。如若本站內容侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系本站刪除。