跪求小王子的經(jīng)典語句 要英語版本的謝謝

《小王子》經(jīng)典語錄
You know — one loves the sunset, when one is so sad…
你知道的—當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候,他會(huì)格外喜歡看日落……
If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, "Somewhere, my flower is there…" But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!
倘若一個(gè)人對(duì)一朵花情有獨(dú)鐘,而那花在浩瀚的星河中,是獨(dú)一無二的,那么,他只要仰望繁星點(diǎn)點(diǎn),就心滿意足了。他會(huì)喃喃自語:“我的花就在星河的某個(gè)角落……”可是,這花一旦被羊吃掉了,一瞬間,所有星星都將隨之黯淡無光……那你也認(rèn)為這不重要嗎?
Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…
花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛護(hù)她……
For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower…
她其實(shí)是不愿意讓小王子看到自己哭泣。她曾經(jīng)是多么高傲的一朵花……
My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!
我的花生命是短暫的,她只有四根刺可以保護(hù)自己,抵御世界,我卻將她獨(dú)自留在我的星球上了!
His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!
他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花!
I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose…
我總以為自己很富有,擁有一朵世上獨(dú)一無二的花;實(shí)際上,我所擁有的不過是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……
To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.
對(duì)我而言,你只是一個(gè)小男孩,和其他成千上萬的小男孩沒有什么不同。我不需要你。你也不需要我。對(duì)你而言,我也和其它成千上萬的狐貍并沒有差別。但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了。對(duì)我而言,你就是舉世無雙的;對(duì)你而言,我也是獨(dú)一無二的……
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.
麥田和我毫不相干,真令人沮喪。不過,你有金黃色的頭發(fā)。想想看,如果你馴服了我,那該有多好啊!小麥也是金黃色的,那會(huì)使我想起你。我會(huì)喜歡聽麥田里的風(fēng)聲……
It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all!
這是你的錯(cuò),我根本無意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你……可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對(duì)你毫無好處!
It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world.
馴服對(duì)我是有好處的——因?yàn)辂溙锏念伾T倩仡^看那些玫瑰花吧!到時(shí)你就明白你的玫瑰花仍是舉世無雙的一朵花。
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.
這是我的一個(gè)秘密,再簡(jiǎn)單不過的秘密:一個(gè)人只有用心去看,才能看到真實(shí)。事情的真相只用眼睛是看不見的。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時(shí)間使得你的玫瑰花變得如此重要。
Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…
人們?cè)缫淹浟诉@個(gè)道理。可是你不應(yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對(duì)自己所馴服的東西負(fù)責(zé)。你要對(duì)你的玫瑰花負(fù)責(zé)。
Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…
只有小孩子知道自己在找什么。他們把時(shí)間花費(fèi)在布洋娃娃身上。因此對(duì)他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會(huì)號(hào)啕大哭……
As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.
如果是我,要是我有五十三分鐘可以自由運(yùn)用,那我會(huì)悠哉游哉向一道清泉走去。
The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen.
星星真美,因?yàn)橛幸欢淇床灰姷幕ā?br>What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well…
沙漠之所以美麗,是因?yàn)樵谒哪硞€(gè)角落隱藏著一口井……
The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!
古屋、星星和沙漠——賦予它們美麗的是某種看不見的東西……
What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep…
這個(gè)熟睡的小王子最叫我感動(dòng)的地方是,他對(duì)一朵玫瑰的感情——甚至他睡著了,那朵玫瑰花的影子,仍像燈光一樣照亮他的生命……
The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart…
你所居住的星球上的人們,在同一座花園培育了五千朵玫瑰——卻無法從中找到他們所要尋找的東西。但是,他們所尋找的,其實(shí)是可以從一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲從的。人還是必須用心去看……
All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them…
每一個(gè)人都有自己的星星,但其中的含意卻因人而異。對(duì)旅人而言,星星是向?qū)В粚?duì)其他人而言,它們只不過是天際中閃閃發(fā)光的小東西而已;對(duì)學(xué)者而言,星星則是一門待解的難題;對(duì)我那位商人來說,它們就是財(cái)富。不過,星星本身是沉默的。你——只有你——了解這些星星與眾不同的含義……
In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…
我就在繁星中的一顆上生活。我會(huì)站在其中的一顆星星上微笑。當(dāng)你在夜間仰望天際時(shí),就仿佛每一顆星星都在笑……你——只有你——才能擁有會(huì)笑的星星……
And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, "Yes, the stars always make me laugh!"
當(dāng)你不再感到傷心的時(shí)候(時(shí)間會(huì)沖淡一切傷痛),你就會(huì)因認(rèn)識(shí)我而感到心滿意足。你是我永遠(yuǎn)的朋友。將會(huì)和我一起歡笑。為了歡樂,你會(huì)經(jīng)常打開窗子……當(dāng)你的朋友看到你因仰望天空而大笑時(shí),一定會(huì)感到莫名其妙!到時(shí)候,你可以對(duì)他們說:“是的,星星總讓我開心而笑!”
And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!
但是,大人們永遠(yuǎn)也不會(huì)了解這件事有多么重要!

小王子電影英語簡(jiǎn)介120字

英語簡(jiǎn)介:

There was a boy who had golden hair. He never asked what he asked. In short, as long as a boy is such a boy, you will guess who he is. Yes, he's the little prince.

The little prince is a child from other planets. One day, the little prince decided to leave the planet. He visited six planets successively, and the seventh planet he visited is the earth.?

The Little Prince wanted to go back to his planet and return to the home he dreamed of, so he went back to the place where he landed in the Sahara. Here, he met a pilot who landed in Sahara due to a plane failure and communicated with heart and heart. Finally, the little prince died with the help of the snake, and his mind returned to his asteroids.

擴(kuò)展資料

小王子經(jīng)典語句賞析

一、狐貍說:“對(duì)我來說,你只是一個(gè)小男孩,就像其他成千上萬個(gè)小男孩一樣沒有什么兩樣。我不需要你。你也不需要我。對(duì)你來說,我也只是一只狐貍,和其他成千上萬的狐貍沒有什么不同。但是,如果你馴養(yǎng)了我,我們就會(huì)彼此需要。對(duì)我來說,你就是我的世界里獨(dú)一無二的了;我對(duì)你來說,也是你的世界里的唯一了。”

二、星星發(fā)亮是為了讓每一個(gè)人有一天都能找到屬于自己的星星

三、如果你說你在下午四點(diǎn)來,從三點(diǎn)鐘開始,我就開始感覺很快樂,時(shí)間越臨近,我就越來越感到快樂。?到了四點(diǎn)鐘的時(shí)候,我就會(huì)坐立不安,我發(fā)現(xiàn)了幸福的價(jià)值,但是如果你隨便什么時(shí)候來,我就不知道在什么時(shí)候準(zhǔn)備好迎接你的心情了

四、如果你愛上了某個(gè)星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就會(huì)覺得漫天的繁星就像一朵朵盛開的花。

五、如果不去遍歷世界,我們就不知道什么是我們精神和情感的寄托,但我們一旦遍歷了世界,卻發(fā)現(xiàn)我們?cè)僖矡o法回到那美好的地方去了。當(dāng)我們開始尋求,我們就已經(jīng)失去,而我們不開始尋求,我們根本無法知道自己身邊的一切是如此可貴



求《小王子》中的英語佳句30句,注意中英文對(duì)照

  1. The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart…

    釋義:?你所居住的星球上的人們,在同一座花園培育了五千朵玫瑰——卻無法從中找到他們所要尋找的東西。但是,他們所尋找的,其實(shí)是可以從一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲從的。人還是必須用心去看……

  2. It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.

    釋義:正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間,這才使你的玫瑰變得如此重要。

  3. To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world…

    釋義:對(duì)我來說,你還只是一個(gè)小男孩,就像其他千萬個(gè)小男孩一樣。我不需要你。你也同樣用不著我。對(duì)你來說,我也不過是一只狐貍,和其他千萬只狐貍一樣。但是,如果你馴服了我,我們就互相不可缺少了。 對(duì)我來說,你就是世界上唯一的了;我對(duì)你來說,也是世界上唯一的了。

  4. It would have been better to come back at the same hour," said the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you… One must observe the proper rites…

    釋義:最好還是在原來的那個(gè)時(shí)間來。”狐貍說道,“比如說,你下午四點(diǎn)鐘來, 那么從三點(diǎn)鐘起,我就開始感到幸福。時(shí)間越臨近,我就越感到幸福。到了四點(diǎn) 鐘的時(shí)候,我就會(huì)坐立不安;我就會(huì)發(fā)現(xiàn)幸福的代價(jià)。但是,如果你隨便什么時(shí) 候來,我就不知道在什么時(shí)候該準(zhǔn)備好我的心情……應(yīng)當(dāng)有一定的儀式。

  5. The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from her… I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…

    釋義:我那時(shí)什么也不懂!我應(yīng)該根據(jù)她的行為,而不是根據(jù)她的話來判斷她。 她使我的生活芬芳多彩,我真不該離開她跑出來。我本應(yīng)該猜出在她那令人愛憐的花招后面所隱藏的溫情。花是多么自相矛盾!我當(dāng)時(shí)太年青,還不懂得愛她。

  6. "Where are the men?" the little prince at last took up the conversation again. "It is a little lonely in the desert…""It is also lonely among men," the snake said.

    釋義:“人在什么地方?”小王子終于又開了腔。“在沙漠上,真有點(diǎn)孤獨(dú)……”“到了有人的地方,也一樣孤獨(dú)。”蛇說。

  7. If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, 'Somewhere, my flower is there…' But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!

    釋義:如果有人愛上了在這億萬顆星星中獨(dú)一無二的一株花,當(dāng)他看著這些星星 的時(shí)候,這就足以使他感到幸福。他可以自言自語地說:‘我的那朵花就在其中 的一顆星星上……’,但是如果羊吃掉了這朵花,對(duì)他來說,好象所有的星星一下子全都熄滅了一樣!這難道也不重要嗎?

  8. You know-- my flower… I am responsible for her. And she is so weak! She is so nae! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world…

    釋義:你知道……我的花……我是要對(duì)她負(fù)責(zé)的!而她又是那么弱小!她又是那么天真。她只有四根微不足道的刺,保護(hù)自己,抵抗外敵……

  9. "My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat…"

    釋義:狐貍說:“我的生活很單調(diào)。我追逐雞,人追逐我。所有的雞都一個(gè)模樣。所有的人也是。所以,我感到有點(diǎn)無聊。但是,如果你馴養(yǎng)了我,我的生活將充滿陽光。我將辨別出一種與眾不同的腳步聲。別的腳步聲會(huì)讓我鉆入地下。而你的腳步聲卻會(huì)像音樂一樣,把我從洞穴里召喚出來。另外你瞧,看到那邊的麥田了么?我不吃面包,小麥對(duì)我來說毫無用處。麥田也不會(huì)讓我聯(lián)想到任何事。這是很可悲的!但是你長(zhǎng)著金黃色頭發(fā)。當(dāng)你馴養(yǎng)我以后,這將是非常美妙的一件事!麥子的顏色也是金黃色的,它會(huì)讓我想起你。而且我也將喜歡聆聽風(fēng)兒吹過麥田的聲音……”

  10. "You are beautiful, but you are empty," he went on." One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose."

    釋義:“你們很美,但你們是空虛的。”小王子仍然在對(duì)她們說,“沒有人能為你們?nèi)ニ馈.?dāng)然羅,我的那朵玫瑰花,一個(gè)普通的過路人以為她和你們一樣。可是, 她單獨(dú)一朵就比你們?nèi)w更重要,因?yàn)樗俏覞补嗟摹R驗(yàn)樗俏曳旁诨ㄕ种械摹?因?yàn)樗俏矣闷溜L(fēng)保護(hù)起來的。因?yàn)樗砩系拿x(除了留下兩三只為了變蝴蝶而外)是我除滅的。因?yàn)槲覂A聽過她的怨艾和自詡,甚至有時(shí)我聆聽著她的沉默。 因?yàn)樗俏业拿倒濉!?/p>

請(qǐng)叫我歌唱小王子英語

please call me the prince of singing
call sb sth固定用法,prince of ..... 從屬格翻譯成……的王子

小王子中的好詞好句英文版

All grown-ups were once children
-- although few of them remember it.
所有的人都曾經(jīng)是個(gè)孩子
可惜只有很少的一些人記得這一點(diǎn)(所以成人世界永遠(yuǎn)都無法真正理解孩子們內(nèi)心深處的想法)
there is no harm in putting off a piece of work until another day.
But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.
"watch out for the baobabs!"
有時(shí)候人們把自己的工作推到以后去做并沒有什么妨害
但要遇到拔猴面包樹苗這種事
那就非造成災(zāi)難不可(很多事情因?yàn)槲覀兊囊辉侏q豫和拖沓而釀成嚴(yán)重的后果,如果我們決定要做一件事就要立馬付諸行動(dòng))
One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!"
And a little later you added: "You know-- one loves the sunset, when one is so sad..."
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?"
But the little prince made no reply.
"有一天我看見過四十三次日落"
過一會(huì)兒你又說
"你知道當(dāng)人們感到非常苦悶時(shí),總是喜歡日落的"
"一天四十三次你怎么會(huì)這么苦悶"
小王子沒有回答
(四十三次日落,小王子內(nèi)心深處無法言喻的悲傷)
"I don‘t believe you!
Flowers are weak creatures.
They are name. They reassure themselves as best they can.
They believe that their thorns are terrible weapons..."
"我不信
花是弱小的淳樸的
它們總是設(shè)法保護(hù)自己
以為有了刺就可以顯出自己的厲害..."(小王子對(duì)玫瑰的疼惜)
I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems.
Flowers are so inconsistent!
But I was too young to know how to love her..."
我本應(yīng)該猜出在她那令人愛憐的花招后面所隱藏的溫情
花是多么自相矛盾
我當(dāng)時(shí)太年青,還不懂得愛她(年輕的我們真的是不懂愛,為什么兩個(gè)深愛的人總要彼此傷害?)
If you succeed in judging yourself rightly,
then you are indeed a man of true wisdom."
你要是能審判好自己
你就是一個(gè)真正有才智的人
(人要有自知自省的精神)
For, to conceited men, all other men are admirers
在那些愛虛榮的人眼里
別人都成了他們的崇拜者
"I myself own a flower,"
he continued his conversation with the businessman,
"which I water every day.
I own three volcanoes,
which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows).
It is of some use to my volcanoes,
and it is of some use to my flower, that I own them.
But you are of no use to the stars..."
我有一朵花
我每天都給她澆水
我還有三座火山
我每星期把它們?nèi)即驋咭槐?br>連死火山也打掃誰知道它會(huì)不會(huì)再復(fù)活
我擁有火山和花
這對(duì)我的火山有益處
對(duì)我的花也有益處
但是你對(duì)星星并沒有用處(我向往這個(gè)星球,簡(jiǎn)單而美好的生活)
It is only with the heart that one can see rightly;
what is essential is invisible to the eye."
只有用心才能看得清,
實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見的
"It is the time yo

急求《小王子》英文簡(jiǎn)介

"Young Prince" narrates is lonely, the sad child's story, he lives ona young star. One day, he left the star which he lives, starts totravel. He passed through various star, afterwards, he arrived theEarth, finally, he returned to his star.

中文翻譯:《小王子》講述的是一個(gè)孤獨(dú)、憂傷的孩子的故事,他住在一個(gè)小星球上。有一天,他離開了他居住的星球,開始旅行。他經(jīng)過了各種各樣的星球,后來,他來到了地球,最后,他又回到了他的星球。

擴(kuò)展資料:

創(chuàng)作背景

《小王子》這部童話雖然只是作者在3個(gè)月一氣呵成的作品,但卻有著深刻的創(chuàng)作背景,是作者幾年、甚至是幾十年生活和情感的積累,是厚積薄發(fā)的產(chǎn)物。它不僅是一部給孩子看的童話,更是哲理與思考的“結(jié)晶”,充滿了對(duì)人生的感悟。

作品賞析

對(duì)成人世界價(jià)值觀的抨擊是《小王子》的又一主題。作者在兒童和成人世界的“二元對(duì)立”中,抨擊了虛偽、麻木的成人世界。在對(duì)兒童“本真”世界的守望中反觀成人精神世界的功利性。

并以小王子孩童式的眼光,透視出大人們的空虛、盲目和愚妄。用淺顯天真的語言寫出了成人的孤獨(dú)和寂寞,批判了他們錯(cuò)誤的價(jià)值觀。故事全篇充斥著對(duì)“成人邏輯”的否定,使人們切身感受到精神家園逐漸失落的無奈。

參考資料來源: